Old Black Joe
페이지 정보
작성자본문
Old Black Joe!
Gone are the days when my heart was young and gay.
Gone are my friends from the cotton fields away.
Gone from the earth to a better land I know.
I hear their gentle voices calling,'Old Black Joe'.
[chorus후렴]
I'm coming,I,m coming,for my head is bending low.
I hear their gentle voices calling,'Old Black Joe'.
-----------------------
Why do I weep,that my heart should feel no pain?
Why do I sigh,that my friends come not again?
Grieving for homes,now departed long ago.
I hear their gentle voices calling,'Old Black Joe'.
[chorus후렴]
I'm coming,I,m coming, for my head is bending low.
I hear their gentle voices calling,'Old Black Joe'.
Where are the hearts once so happy and free?
;the children were so dear that I held upon my knees?
Gone to the shore where my soul has longed to go.
I hear their gentle voices calling,'Old Black Joe'.
흑인 노인 조우!
내 마음이 젊고 즐거웠던 시절은 가버렸네.
목화(木花)밭에서도 나의 친구들은 가버렸네.
내가 아는 저 세상:이승에서 저승(這乘)으로 가버렸네.
나는 '흑인 노인 조우'라고 부드러운 음성을 듣고 있네.
[chorus]
나는 머리를 숙인 채(묘지로 향해)가고 있네,가고 있네.
나는 '흑인 노인 조우'라는 부드러운 음성을 듣고 있네.
-----------------------------
나는 왜 이리 우는가,내 마음이 고통을 느껴야 할 이유라도 있던가?
나는 왜 이리 탄식(嘆息) 하는가,내 친구들이 다시 오지 않으니까?
나는 오래 전에 없어져 지금은 남지 않은 집들을 탄식(嘆息)하고 있네.
나는 '흑인 노인 조우'라는 부드러운 음성을 듣고 있네.
[chorus]
머리를 숙인 채로 나는 가고 있네,가고 있네.
나는 '흑인 노인 조우'라는 부드러운 음성을 듣고 있네.
내 마음 그리 행복(幸福)하고 자유(自由)로웠던 것이 어디로 갔는가?
내 무릎 위에 안고 있던 귀여운 아이들은 어디로 갔는가?
내 영혼(靈魂)이 그렇게도 가고자 했던 물가로 떠나 버렸네.
나는 그들의 부드러운 음성'흑인 노인 조우'라는 말을 듣고 있네.
오울드 블랙 조우는 1860년 Stephane Collins Foster(1826-1864년 38세 요절)가 미국의 19세기 흑인들의 소박한 정서(素朴 情緖)를 잘 나타낸 가곡 작곡가(歌曲作曲家)로서 노예들의 애절한 감정표현(哀絶 感情表現)은 sentimentalism을 일으키기에 충분하다.
댓글목록
안희선님의 댓글
잘 감상하고 갑니다




